Bernard LYONNET

Le corpus celtique et sa tradition littéraire : exemples et problèmes de sémantique textuelle

Le corpus celtique antique et médiéval a une réalité méconnue, tant dans son volume que dans ses particularités. Etudié de façon encore assez marginale dans le cadre de recherches philologiques et historiques, il pose des problèmes d’interprétation, notamment du fait de la rareté, probablement intentionnelle, d’énoncés explicatifs indigènes. Les textes originaux les plus nombreux sont descriptifs et narratifs, et c’est sans doute pourquoi ils ont eu une abondante descendance dans la littérature médiévale inspirée de la matière dite de Bretagne.
L’interprétation historique ou philosophique de ces données lexicales et narratives suscite parfois de vives polémiques qui relèvent de la confrontation d’idéologies modernes et sans doute très éloignées des modèles sémantiques celtiques. Controverses qui révèlent notre difficulté à comprendre des sources assez différentes des documents de la culture classique. L’enjeu est bien de reconstituer une doxa indigène, pour comprendre quelles sont les normes socioculturelles qui contraignent les phénomènes sémantiques que ces textes et inscriptions épigraphiques véhiculent jusqu’à nous. C’est pourquoi il est nécessaire de dépasser l’approche lexicologique ou syntaxique des traducteurs, pour se situer à l’échelle intertextuelle, afin d’observer la stabilité, la propagation, la conservation et l’évolution de formes sémantiques complexes pouvant renouveler les hypothèses étymologiques ou les interprétations historiques et religieuses. Ce faisant, compte tenu de l’étalement temporel du corpus celtique, nous rencontrons la problématique de la possibilité même d’une comparaison dans la longue durée, et la question de la transmission d’un ensemble de faits sémantiques situés culturellement.
Pour illustrer et faire apparaître ces problèmes nous présenterons l’exemple de l’étymologie controversée du nom du druide, un exemple de traduction et d’interprétation d’un texte latin, un exemple de traduction et d’interprétation d’un texte irlandais, ainsi qu’un exemple de propagation d’un motif mythologique irlandais dans la littérature médiévale française.